Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(хищного зверя)

  • 1 dravčí (zuby)

    • хищного зверя
    * * *

    České-ruský slovník > dravčí (zuby)

  • 2 Pranke

    сущ.
    1) общ. лапа (хищного зверя), лапа (хищного зверя; перен. тж. о руке человека), коготь

    Универсальный немецко-русский словарь > Pranke

  • 3 Bätze

    f =, -n
    2) диал. сука

    БНРС > Bätze

  • 4 Bratze

    f =, -n
    2) разг. ручища, лапа

    БНРС > Bratze

  • 5 Geile

    f =, -n
    1) тк. sg см. Geilheit
    2) охот. семенник собаки ( хищного зверя)
    3) ю.-нем. удобрение

    БНРС > Geile

  • 6 Pranke

    f =, -n
    коготь; лапа (хищного зверя; перен. тж. о руке человека)

    БНРС > Pranke

  • 7 Riß

    m Risses, Risse
    ein Riß in der Hoseпрореха на брюках
    in ihre Freundschaft kam ein tiefer Riß — между друзьями назревал конфликт
    das gibt mir einen Rißэто меня напугало ( потрясло)
    vor dem Riß stehen, sich vor den Riß stellen, vor den Riß treten — уст. и диал. брать ответственность на себя; брать на себя самую трудную задачу
    6) ю.-нем. побои

    БНРС > Riß

  • 8 Bratze

    1. сущ.
    сл. невоспитанный ребёнок, вертихвостка
    2. гл.
    1) общ. ручища
    2) разг. лапа (хищного зверя), коготь

    Универсальный немецко-русский словарь > Bratze

  • 9 σκύμνος

    ο
    1) львёнок; 2) детёныш (хищного зверя);

    σκύμνος λύκου — волчонок;

    σκύμνος άρκτου — медвежонок

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > σκύμνος

  • 10 жем

    1. корм, зерновой корм, хлебный корм;
    бир тоокко да жем керек погов. и одной курице корм нужен;
    жем-чөп корма, совокупность зернового и травяного корма;
    2. корм, пища хищной птицы, хищного зверя;
    ак жем водянина (мясо, вымоченное в воде, которым кормят ловчую птицу, чтобы она не жирела);
    жем чач- (о ловчей птице) извергать пищу;
    сасык жемдин баарысын чачып кетти Акшумкар, кайып болуп көрүнбөй, качып кетти Акшумкар фольк. извергнул всю зловонную пищу Акшумкар, исчез Акшумкар, стал невидимым, улетел;
    3. насадка, приманка (на удочке);
    4. южн. зерно, которое сыплется из потряска в вечею (см. көз 6);
    кам-жем албай без отдыха;
    кишиге жемин жедирбейт он своего не упустит;
    жем салды кыл- прикармливать; соблазнять взяткой;
    бирөөгө жем бол-
    1) быть кому-л. пищей;
    2) быть кем-л. эксплуатируемым; быть в унижении;
    мен ага жем болдум он меня эксплуатировал, мною помыкал;
    жем кыл-
    1) сделать что-л. кормом;
    2) эксплуатировать, помыкать;
    жем түшүптүр сел на ноги, охромел (о коне, когда пускают к корму потного, без выстойки);
    оң бутум жем түшкөн аттын бутундай дабдырактаганын байкаган чыгарсың ты, вероятно, заметил, что моя правая нога волочится, как у севшей на ноги лошади;
    ит жеминдей олжо нестоящая добыча, пустячная добыча;
    мен айдаган алдымда, ит жеминдей олжо бар фольк. у меня есть пустячная добыча, которую я гоню;
    кош жем болгон страдающий несварением желудка (о хищной птице);
    жем баштык см. баштык II.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жем

  • 11 кемээч

    сев.
    кляп (для овцы, которую приучают принять чужого ягнёнка,- верёвка, пропущенная через рот и туго стянутая на затылке; для хищного зверя - брусок, всовываемый поперёк в рот и закрепляемый верёвкой);
    кемээч сал-
    1) всунуть кляп;
    2) перен. найти управу на кого-л., сбить спесь;
    кемээчин тап- перен. найти управу на кого-л.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кемээч

  • 12 соксок

    (в эпосе) название хищного зверя.

    Кыргызча-орусча сөздүк > соксок

  • 13 Bätze

    сущ.
    2) диал. сука

    Универсальный немецко-русский словарь > Bätze

  • 14 Geile

    f <-, -n>
    2) тк sg уст см Geilheit

    Универсальный немецко-русский словарь > Geile

  • 15 Pranke

    Pránke f =, -n
    1. ко́готь; ла́па ( хищного зверя)
    2. разг. ла́па ( о руке человека)

    Большой немецко-русский словарь > Pranke

  • 16 тора

    тора
    1. сущ. расстояние; протяженность в пространстве, промежуток между кем-чем-л.

    Кок олмапу коклаште кум важык чоло тораже лийже. В. Сави. Между двумя яблонями пусть будет расстояние около трёх саженей.

    Имне сут янлыкым кок-кум уштыш тора гычак шижеш. А. Юзыкайн. Лошадь чует хищного зверя с расстояния двух-трёх километров.

    Сравни с:

    кокла
    2. сущ. даль; далекое место

    Йӱр ыш лий, эртыш тора век. С. Вишневский. Дождя не было, (он) ушёл в даль.

    Корнын торажым палем ыле гын, каяшыжат ом лек ыле. Муро. Если бы знал я даль дороги, не вышел бы и в путь.

    3. прил. далёкий, дальний; находящийся на значительном расстоянии, имеющий большое протяжение

    Тора корно дальняя дорога;

    тора родо дальний родственник;

    тора ял дальняя деревня.

    Ужат, ший кече шыргыжеш, тора кокла гыч волгалтеш. М. Большаков. Видишь, улыбается серебристое солнце, светится с дальнего расстояния.

    Пӱрен огыл мыланем тора верым ужын кошташ. К. Васин. Не суждено мне видеть дальние места.

    Сравни с:

    мӱндыр
    4. нар. далеко, на значительном расстоянии

    Каяш тора идти далеко;

    эше тора еще далеко.

    Мӧҥгӧ ошкылаш гын, тора. Г. Ефруш. Если идти домой, то далеко.

    Наҥгаяшыже пеш тора. Д. Орай. Везти-то очень далеко.

    Сравни с:

    мӱндыр
    5. нар., диал. широко

    Выльып кугыза, изиш шып шоген, умшажым торарак карен, пеш чот кычкырале. И. Ломберский. Дед Выльып, постояв молча, заорал очень громко, широко раскрыв рот.

    Сравни с:

    кумдан
    6. нар. далеко (по времени), долго; в значительном промежутке времени

    Кече шинчаш тора огыл. «У вий» Не долго до захода солнца.

    Теве тора огыл тудо пагыт, вашке рокнӧлтыш чурийжым ончыкта. А. Филиппов. Уже не далеко то время, скоро покажутся грузди.

    Сравни с:

    мӱндыр

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тора

  • 17 тора

    1. сущ. расстояние; протяженность в пространстве, промежуток между кем-чем-л. Кок олмапу коклаште кум важык чоло тораже лийже. В. Сави. Между двумя яблонями пусть будет расстояние около трех саженей. Имне сут янлыкым кок-кум уштыш тора гычак шижеш. А. Юзыкайн. Лошадь чует хищного зверя с расстояния двух-трех километров. Ср. кокла.
    2. сущ. даль; далекое место. Йӱ р ыш лий, эртыш тора век. С. Вишневский. Дождя не было, (он) ушел в даль. Корнын торажым палем ыле гын, каяшыжат ом лек ыле. Муро. Если бы знал я даль дороги, не вышел бы и в путь.
    3. прил. далекий, дальний; находящийся на значительном расстоянии, имеющий большое протяжение. Тора корно дальняя дорога; тора родо дальний родственник; тора ял дальняя деревня.
    □ Ужат, ший кече шыргыжеш, Тора кокла гыч волгалтеш. М. Большаков. Видишь, улыбается серебристое солнце, светится с дальнего расстояния. Пӱ рен огыл мыланем тора верым ужын кошташ. К. Васин. Не суждено мне видеть дальние места. Ср. мӱ ндыр.
    4. нар. далеко, на значительном расстоянии. Каяш тора идти далеко; эше тора еще далеко.
    □ Мӧҥгӧ ошкылаш гын, тора. Г. Ефруш. Если идти домой, то далеко. Наҥгаяшыже пеш тора. Д. Орай. Везти-то очень далеко. Ср. мӱ ндыр.
    5. нар., диал. широко. Выльып кугыза, изиш шып шоген, умшажым торарак карен, пеш чот кычкырале. И. Ломберский. Дед Выльып, постояв молча, заорал очень громко, широко раскрыв рот. Ср. кумдан.
    6. нар. далеко (по времени), долго; в значительном промежутке времени. Кече шинчаш тора огыл. «У вий». Не долго до захода солнца. Теве тора огыл тудо пагыт, вашке рокнӧ лтыш чурийжым ончыкта. А. Филиппов. Уже не далеко то время, скоро покажутся грузди. Ср. мӱ ндыр.
    ◊ Тора гыч тӱҥалаш начать издали; не сразу приступать к сути. – Ийгот дене эргымлан йӧ рет гынат, мыйым умылет, шонем, – тора гыч тӱҥале шоҥго еҥ. П. Корнилов. – Хоть ты по возрасту мне в сыновья годишься, но, думаю, поймешь меня, – начал издалека старый человек.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тора

  • 18 whelp

    [welp]
    2) Морской термин: вельпс
    3) Сельское хозяйство: детёныш хищного животного (волка, лисы и т.п.), щенок хищного животного (волка, лисы и т.п.)
    4) Презрительное выражение: произвести на свет

    Универсальный англо-русский словарь > whelp

См. также в других словарях:

  • Ницше Фридрих — (1844 1900) рассматривается как предтеча философии жизни. Его философские воззрения своего рода реакция на философию Гегеля. В своем творчестве он испытал влияние Шопенгауэра, хотя во многом отошел от него и создал свою систему философии… …   Великие философы: учебный словарь-справочник

  • Ф.Ницше: по ту сторону добра и зла — кратко Фридрих Ницше (1844 1900) рассматривается как предтеча философии жизни. Его философские воззрения своего рода реакция на философию Гегеля. В своем ворчестве он испытал влияние Шопенгауэра, хотя во многом отошел от него и создал свою… …   Малый тезаурус мировой философии

  • Мыонг — Поселение мыонг в традиционных домах рядом с Хоа Бин …   Википедия

  • Привада — Привада  приманивание, прикармливание хищника к месту предполагаемой охоты на него (привадить зверя) Один из старинных способов охоты на хищного зверя. В основном используется при охоте на волка, лисицу, медведя и в редких случаях на кабана …   Википедия

  • Диавол — (διάβολος клеветник, обольститель). Под этим именем подразумеваются падшие духи, иначе называемые: злыми или духами злобы (Лук. 8, 2. Еф. 6, 12. Деян. 19, 13 15), нечистыми (Матф. 12, 43 45), бесами (Матф. 12, 24 28. Map. 16, 17. Иоан. 2, 19),… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Диавол (в этнологическом отношении) — Верование в злых духов составляет принадлежность всех религий и у многих первобытных народов играет даже выдающуюся роль. Добрые , созидающие и охраняющие духи если и почитаются, то как добрые по природе, не требуют особых ходатайств и жертв,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ЗВЕРИ —     Видеть во сне зверей необычного вида означает наяву испытать тревоги и волнения. Белые звери предвещают свидания с друзьями. Видеть разъяренных зверей – к устранению преград. Дикие звери – к тому, что придется вести нелицеприятный разговор с… …   Сонник Мельникова

  • Семейство вампировые —         (Desmodontidae)* * Семейство включает три рода настоящих вампиров, или десмодов, довольно крупных рукокрылых, распространенных от юга Техаса до центральных районов Чили и Аргентины. На островах Карибского моря вампиры отсутствуют (есть… …   Жизнь животных

  • Семейство верблюдовые —         Верблюды отличаются мозолистыми подошвами, отсутствием рогов и недоразвитых пальцев, раздвоенной верхней губой и особенностями зубной системой. Устройство зубов служит отличительным признаком верблюдов, отделяющим их от жвачных.… …   Жизнь животных

  • Путешествие из Каира на Синай — Монахи, не знающие ни Бога, ни людей, уединились в пустыне и жили там только для себя, что совсем уже не по христиански, христианину подобает оставаться на миру, среди людей. Лютер* * В этой цитате из Лютера, основавшего носящее его имя… …   Жизнь животных

  • ПИЩА — жен. все, что служит для питанья, что питает; снедь, яство, еда, все съедомое, брашно, харч, харчи, корм, сыть, выть, все питательное. Пища хищного зверя: кровь и мясо; пища травоядного: растенья, плоды. Пища растений: вода и частицы орудного и… …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»